后冠翻譯公司
英文 校稿
英文 校稿
翻譯資訊Rss
后冠翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,讓更多人瞭解!提供了許多翻譯相關的文章向是各個語言翻譯、英文校稿等等,歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結:
文章來源 :后冠翻譯公司 (http://www.houguan-translation-services.com/)

論文摘要翻譯及論文編修時態的詳細介紹 2013-07-16
時態是一個句子隱含的部分,對於表達句意是相當重要的,也就是說在翻譯文章的時候需要格外地注意時態。在一些翻譯公司中,他們會要求譯者格外強調時態的翻譯,因為這是一個翻譯人員的基本技能,並且會替翻譯人員加強這方面的學習。那麼對於論文摘要翻譯及論文編修來說,時態方面需要注意些什麼呢?
淺談學術論文編修(下) 2013-07-15
二、動賓型標題。所謂的動賓型標題指的就是論文標題是由「動詞+賓語」構成的動賓型片語。翻譯這類標題時,要根據不同的情形,可以譯成名詞性短句或者是其他類型的短句。舉幾個中文的例子,比如說「談紅色英雄勳章中的印象主義與自然主義」就可以譯成名詞性片語,而「讀洪堡特——《洪堡特語言哲學文集》編後」就需要譯成動名詞短句。這樣譯成的短句不僅語言表達效果好,而且語言簡潔緊湊、格式清晰。
淺談學術論文編修(上) 2013-07-15
隨著台灣逐步走向世界,對外交流越來越多,學術論文面對的也不再是一個地區或一個國家的研究人員,而是整個世界。所以為了進一步傳播自身的學術文化,很多國家和地區都興起了學術論文編修,在台灣這個行業更是快速地發展著。隨著國際間的交流文化交流和經貿的往來,為國際交流語言的英文也越來越重要。
學術論文編修知多少(下) 2013-07-15
翻譯前,務必要通讀文章,知道文章大體上講述的內容,以及涉及哪個相關領域。這樣在進行翻譯的時候就容易多了,甚至可以找一些參考文獻,上面也會有對相關領域的介紹。我們不僅可以參考其內容,也能夠參考格式,這樣就可以翻譯出一篇完整的文章。
學術論文編修知多少(上) 2013-07-15
各國之間交流日益頻繁,翻譯成為促進交流的必要工具。對於科技的交流也不僅僅是局限在實際面對面的過程,很多都是以文字的形式進行,比如學術性論文,因此我們應該要重視學術論文編修。在翻譯學術性論文的時候需要注意哪些問題,而作為一名學術性論文編修人員需要具備哪些特性?
好的學術論文編修 2013-07-08
編修具有專業性的文章一直是較具困難度的編修工作,論文並不像文學作品需要優美的文字和有韻律的詞句,它需要的是準確、精悍,所以在編修的時候,編修人員也不需要刻意地去尋找一些修飾性強的語句來編修,只要準確編修論文即可,不需要特意修飾、美化用語,也不需要擴展詞意。
讓您更加了解學術英文編修流程步驟 2013-06-06
很多人知道中翻英就是把中文的文章翻譯成英文內容,有時可以用一些翻譯軟體來實現翻譯目的。但是一般民眾卻不知道翻譯公司在處理學術英文編修時的操作流程,翻譯文章也是需要很多步驟的,並不僅僅是簡單的翻譯,這就是人工翻譯存在的意義輸入網頁描述
投稿期刊注意事項 - 英文論文編修的排版格式與編輯要求 2013-05-09
大部分人不瞭解期刊論文的投稿要求,而導致投稿後被退件,本文主要介紹投稿期刊英文論文編修排版格式與編輯要求,具體的情況還需要投稿者根據期刊的自身要求在原有的基礎上進行修改。
 
英文 校稿

翻譯公司 - 關於后冠| 翻譯公司 - 服務項目| 翻譯公司 - 線上詢價| 翻譯公司 - 客戶實績| 翻譯公司 - 付款方式| 翻譯公司 - 相關連結
翻譯公司 - 翻譯團隊| 翻譯公司 - 翻譯資訊| 翻譯公司 - 翻譯領域| 翻譯公司 - 常見問題| 翻譯公司 - 聯絡我們 Rss

Copyrght(c)2012 Houguan Culture Co., Ltd All rights Reserved.        Tel:(02)2568-3677     Fax:(02)2568-3702      台北市中山區新生北路二段129-2號7F    Inv:25125082